2021. január 19., kedd 15:36

A Magyarországi Jehova Tanúi Egyház közleménye (2. rész)
    Budapest, 2021. január 19., kedd (OS) - Jehova Tanúi 2020-ban 33 nyelven adtak ki Bibliát

    A Keresztény görög iratok új világ fordításáról (más néven: Újszövetség) Alexander Thomson bibliakritikus 1952-ben ezt írta: "Nyilvánvalóan hozzáértő és ügyes tudósok munkája ez a fordítás, akik a görög szöveget igyekeztek olyan híven visszaadni, amennyire csak az angol nyelv kifejezőkészsége megengedi." Szavait így zárta: "Jó lenne, ha minden olvasó kezében ott lenne az Új világ fordítás. Helye van a könyvtárunkban."
Alexander Thomson, az ezt követően megjelenő Héber Iratok (más néven: Ószövetség) részletének áttekintése után kijelentette: "Ajánlom ezt a munkát, mint becsületes és célirányos erőfeszítést arra, hogy modern angol nyelven adják vissza a Szentírást. Itt semmi kísérlet nem látszik arra, hogy bármilyen tantételeket vagy elméleteket ráerőszakoljanak az emberekre."
Az Új világ fordításról évtizedekkel később is jót mondtak a kritikusok. 2003-ban egy vallásprofesszor a Truth in Translation című könyvében kijelenti, hogy "a megvizsgált fordítások közül [9 ilyen volt] ez a legpontosabb". Hozzáfűzte még: "Az eltérések nagy hányada annak tudható be, hogy az Új világ fordítás pontosabb, mivel az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseit szó szerint, konzervatívan adja vissza".

     Kiadó: Magyarországi Jehova Tanúi Egyház

-------------------------------------------------------------------

     Kérjük előfizetőinket, hogy az Országos Sajtószolgálat anyagait minden esetben OS jelzéssel használják fel.
     Az MTI szó szerint, minden változtatás nélkül továbbítja az OS-be beadott  közleményeket, a szövegekért minden esetben a közleményben jelzett közlő a felelős.
     (c) Copyright MTI Nonprofit Zrt.



Forrás: OS Országos Sajtószolgálat

MTI  © Minden jog fenntartva.