2021. január 19., kedd 15:36 |
A Magyarországi Jehova Tanúi Egyház közleménye (2. rész) |
|
Budapest, 2021. január 19., kedd (OS) - Jehova Tanúi 2020-ban 33 nyelven adtak ki Bibliát |
A Keresztény görög iratok új világ fordításáról (más néven:
Újszövetség) Alexander Thomson bibliakritikus 1952-ben ezt írta:
"Nyilvánvalóan hozzáértő és ügyes tudósok munkája ez a fordítás,
akik a görög szöveget igyekeztek olyan híven visszaadni, amennyire
csak az angol nyelv kifejezőkészsége megengedi." Szavait így zárta:
"Jó lenne, ha minden olvasó kezében ott lenne az Új világ fordítás.
Helye van a könyvtárunkban." Alexander Thomson, az ezt követően megjelenő Héber Iratok (más
néven: Ószövetség) részletének áttekintése után kijelentette:
"Ajánlom ezt a munkát, mint becsületes és célirányos erőfeszítést
arra, hogy modern angol nyelven adják vissza a Szentírást. Itt semmi
kísérlet nem látszik arra, hogy bármilyen tantételeket vagy
elméleteket ráerőszakoljanak az emberekre." Az Új világ fordításról évtizedekkel később is jót mondtak a
kritikusok. 2003-ban egy vallásprofesszor a Truth in Translation
című könyvében kijelenti, hogy "a megvizsgált fordítások közül [9
ilyen volt] ez a legpontosabb". Hozzáfűzte még: "Az eltérések nagy
hányada annak tudható be, hogy az Új világ fordítás pontosabb, mivel
az Újszövetség íróinak eredeti kifejezéseit szó szerint,
konzervatívan adja vissza".
Kiadó: Magyarországi Jehova Tanúi Egyház
-------------------------------------------------------------------
Kérjük előfizetőinket, hogy az Országos Sajtószolgálat anyagait
minden esetben OS jelzéssel használják fel.
Az MTI szó szerint, minden változtatás nélkül továbbítja az OS-be
beadott közleményeket, a szövegekért minden esetben a közleményben
jelzett közlő a felelős.
(c) Copyright MTI Nonprofit Zrt.
|
|
|
|
|
|
|
Forrás: OS Országos Sajtószolgálat
MTI © Minden jog fenntartva.
|