2024. november 27., szerda 18:45 |
Az Una Terra Alapítvány közleménye |
|
Budapest, 2024. november 27., szerda (OS) - Győzelem a ketreces termelést takargató tojásiparral szemben |
Szeptemberben beszámoltunk arról, hogy az állatvédők tiltakozása
ellenére a tojásipar lobbiereje révén a magyar fordítás megtévesztő
lett a tojástartó dobozokon. Miközben az EU többi nyelvén a ketreces
tartást nevén nevezik, a magyar fordításból kikerült a ‘ketrec’ szó.
Helyette “berendezett, kiscsoportos tartás(technológiá)ban termelt
tojás” kifejezést használtak, amely elfedi a valós tartási módot.
Az Una Terra a Eurogroup for Animals nemzetközi szervezettel
együtt az Európai Bizottság mezőgazdasági biztosánál kifogást emelt
a megtévesztő elnevezéssel szemben. Az EB az ügyet kivizsgálta
jogászok és szakfordítók bevonásával, és úgy döntöttek, hogy a
magyar terminológiát ki kell javítani.
A javítási folyamat jelenleg is zajlik, amely magában foglalja a
magyar hatóságokkal való konzultációt is. A várakozások szerint a
módosítás 2025 első negyedévében valósulhat meg.
Az Una Terra korábban a Magyar Tojásszövetséget is megkereste a
fordítás megváltoztatásának kérésével, ám mostanáig nem reagáltak
megkeresésünkre.
Az Una Terra üdvözli a döntést, és reméljük, hogy lezárul az a
korszak, amikor következmények nélkül lehetett figyelmen kívül
hagyni az emberek növekvő érzékenységét és elvárásait az állatjólét
iránt.
Emellett támogatóan állunk minden vállalat mellé, akik - akár
segítségünkkel - elköteleződnek a ketrecmentes tojások beszerzése
mellett. Bővebb információ: Ketrecmentes Összefogás.
Kiadó: Una Terra Alapítvány
-------------------------------------------------------------------
Kérjük előfizetőinket, hogy az Országos Sajtószolgálat anyagait
minden esetben OS jelzéssel használják fel.
Az MTI szó szerint, minden változtatás nélkül továbbítja az OS-be
beadott közleményeket, a szövegekért minden esetben a közleményben
jelzett közlő a felelős.
|
|
|
|
|
|
|
Forrás: OS Országos Sajtószolgálat
MTI © Minden jog fenntartva.
|